쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-영어 - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
본문
irini
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
이 번역물에 관한 주의사항
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
제목
Free as my destiny.
번역
영어
Menininha
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 24일 17:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 23일 16:38
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
2007년 5월 23일 22:20
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Obrigado casper!
2007년 5월 24일 10:11
Menininha
게시물 갯수: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
2007년 5월 24일 13:08
anke24
게시물 갯수: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
2007년 5월 24일 13:13
Menininha
게시물 갯수: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
2007년 5월 24일 13:25
anke24
게시물 갯수: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
2007년 5월 24일 13:25
anke24
게시물 갯수: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
2007년 5월 24일 16:12
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
2007년 5월 24일 16:13
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
2007년 5월 24일 16:20
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's ready to go on!
2007년 5월 25일 11:48
irini
게시물 갯수: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you