Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Engelsk - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Tekst
Tilmeldt af
irini
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Bemærkninger til oversættelsen
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Titel
Free as my destiny.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Menininha
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 24 Maj 2007 17:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Maj 2007 16:38
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Maj 2007 22:20
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Obrigado casper!
24 Maj 2007 10:11
Menininha
Antal indlæg: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Maj 2007 13:08
anke24
Antal indlæg: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Maj 2007 13:13
Menininha
Antal indlæg: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Maj 2007 13:25
anke24
Antal indlæg: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Maj 2007 13:25
anke24
Antal indlæg: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Maj 2007 16:12
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Maj 2007 16:13
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Maj 2007 16:20
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
It's ready to go on!
25 Maj 2007 11:48
irini
Antal indlæg: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you