Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Tekst
Wprowadzone przez
irini
Język źródłowy: Portugalski
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Uwagi na temat tłumaczenia
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Tytuł
Free as my destiny.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Menininha
Język docelowy: Angielski
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 24 Maj 2007 17:42
Ostatni Post
Autor
Post
23 Maj 2007 16:38
casper tavernello
Liczba postów: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Maj 2007 22:20
Francky5591
Liczba postów: 12396
Obrigado casper!
24 Maj 2007 10:11
Menininha
Liczba postów: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Maj 2007 13:08
anke24
Liczba postów: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Maj 2007 13:13
Menininha
Liczba postów: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Maj 2007 13:25
anke24
Liczba postów: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Maj 2007 13:25
anke24
Liczba postów: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Maj 2007 16:12
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Maj 2007 16:13
casper tavernello
Liczba postów: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Maj 2007 16:20
casper tavernello
Liczba postów: 5057
It's ready to go on!
25 Maj 2007 11:48
irini
Liczba postów: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you