خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
متن
irini
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
ملاحظاتی درباره ترجمه
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
عنوان
Free as my destiny.
ترجمه
انگلیسی
Menininha
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 24 می 2007 17:42
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 می 2007 16:38
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 می 2007 22:20
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Obrigado casper!
24 می 2007 10:11
Menininha
تعداد پیامها: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 می 2007 13:08
anke24
تعداد پیامها: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 می 2007 13:13
Menininha
تعداد پیامها: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 می 2007 13:25
anke24
تعداد پیامها: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 می 2007 13:25
anke24
تعداد پیامها: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 می 2007 16:12
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 می 2007 16:13
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 می 2007 16:20
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
It's ready to go on!
25 می 2007 11:48
irini
تعداد پیامها: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you