Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Portugees-Engels - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Tekst
Opgestuurd door
irini
Uitgangs-taal: Portugees
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Details voor de vertaling
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Titel
Free as my destiny.
Vertaling
Engels
Vertaald door
Menininha
Doel-taal: Engels
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 24 mei 2007 17:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 mei 2007 16:38
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 mei 2007 22:20
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Obrigado casper!
24 mei 2007 10:11
Menininha
Aantal berichten: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 mei 2007 13:08
anke24
Aantal berichten: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 mei 2007 13:13
Menininha
Aantal berichten: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 mei 2007 13:25
anke24
Aantal berichten: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 mei 2007 13:25
anke24
Aantal berichten: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 mei 2007 16:12
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 mei 2007 16:13
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 mei 2007 16:20
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
It's ready to go on!
25 mei 2007 11:48
irini
Aantal berichten: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you