Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-İngilizce - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Metin
Öneri
irini
Kaynak dil: Portekizce
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Başlık
Free as my destiny.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Menininha
Hedef dil: İngilizce
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2007 17:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Mayıs 2007 16:38
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Mayıs 2007 22:20
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Obrigado casper!
24 Mayıs 2007 10:11
Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Mayıs 2007 13:08
anke24
Mesaj Sayısı: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Mayıs 2007 13:13
Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Mayıs 2007 13:25
anke24
Mesaj Sayısı: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Mayıs 2007 13:25
anke24
Mesaj Sayısı: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Mayıs 2007 16:12
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Mayıs 2007 16:13
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Mayıs 2007 16:20
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
It's ready to go on!
25 Mayıs 2007 11:48
irini
Mesaj Sayısı: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you