Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Engelsk - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Tekst
Skrevet av
irini
Kildespråk: Portugisisk
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Tittel
Free as my destiny.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Menininha
Språket det skal oversettes til: Engelsk
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 24 Mai 2007 17:42
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Mai 2007 16:38
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Mai 2007 22:20
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Obrigado casper!
24 Mai 2007 10:11
Menininha
Antall Innlegg: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Mai 2007 13:08
anke24
Antall Innlegg: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Mai 2007 13:13
Menininha
Antall Innlegg: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Mai 2007 13:25
anke24
Antall Innlegg: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Mai 2007 13:25
anke24
Antall Innlegg: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Mai 2007 16:12
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Mai 2007 16:13
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Mai 2007 16:20
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
It's ready to go on!
25 Mai 2007 11:48
irini
Antall Innlegg: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you