Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Inglês - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuInglêsGregoHebraicoLatim

Título
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Texto
Enviado por irini
Idioma de origem: Português europeu

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Notas sobre a tradução
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

Título
Free as my destiny.
Tradução
Inglês

Traduzido por Menininha
Idioma alvo: Inglês

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Último validado ou editado por kafetzou - 24 Maio 2007 17:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Maio 2007 16:38

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

23 Maio 2007 22:20

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Obrigado casper!

24 Maio 2007 10:11

Menininha
Número de Mensagens: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

24 Maio 2007 13:08

anke24
Número de Mensagens: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

24 Maio 2007 13:13

Menininha
Número de Mensagens: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

24 Maio 2007 13:25

anke24
Número de Mensagens: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

24 Maio 2007 13:25

anke24
Número de Mensagens: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

24 Maio 2007 16:12

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

24 Maio 2007 16:13

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

24 Maio 2007 16:20

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
It's ready to go on!

25 Maio 2007 11:48

irini
Número de Mensagens: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you