Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português europeu-Inglês - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Texto
Enviado por
irini
Idioma de origem: Português europeu
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Notas sobre a tradução
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Título
Free as my destiny.
Tradução
Inglês
Traduzido por
Menininha
Idioma alvo: Inglês
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Último validado ou editado por
kafetzou
- 24 Maio 2007 17:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Maio 2007 16:38
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Maio 2007 22:20
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Obrigado casper!
24 Maio 2007 10:11
Menininha
Número de Mensagens: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Maio 2007 13:08
anke24
Número de Mensagens: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Maio 2007 13:13
Menininha
Número de Mensagens: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Maio 2007 13:25
anke24
Número de Mensagens: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Maio 2007 13:25
anke24
Número de Mensagens: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Maio 2007 16:12
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Maio 2007 16:13
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Maio 2007 16:20
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
It's ready to go on!
25 Maio 2007 11:48
irini
Número de Mensagens: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you