Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Hej! Tack för senast! Det var härligt att...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Témakör Levél / Email

Cim
Hej! Tack för senast! Det var härligt att...
Szöveg
Ajànlo christina007
Nyelvröl forditàs: Svéd

Hej!

Tack för senast! Det var härligt att äntligen få träffa dig och mormor.

Cim
Hi!
Fordítás
Angol

Forditva Porfyhr àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi! We had a nice time the other day! It was splendid to finally meet you and grandma.
Magyaràzat a forditàshoz
"Tack för senast" ='We had a nice time the other day'
The Swedish [b]expression[/b] can't be translated into English in any other way.
Validated by kafetzou - 6 Augusztus 2007 16:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Augusztus 2007 13:14

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Can you please explain me the expression

Tack för senast!

?

Thank you!

6 Augusztus 2007 09:05

Nuppu
Hozzászólások száma: 14
"we had a nice time the other day" is not correct... "Tack för senast" means "thanks for last time we met"

6 Augusztus 2007 14:39

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
... or 'thanks for earlier', when they had a good time.

6 Augusztus 2007 15:53

Maribel
Hozzászólások száma: 871
It is really awkward to translate. Now it would be nice if I could do the search here because I have tried to explain this before.

This is a type of "thank you" we also use in Finland. The most common use is when the other person has invited us to his home (to a party, to a birthday or just to spend some time together). Next time we meet we want to thank him (for the evening - including food and company)... most often because it has been nice, but we thank even when it has been not so nice (then the emphasis is of course on the invitation )

6 Augusztus 2007 16:33

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Can we say "Thank you for inviting us to your home"?

CC: Nuppu casper tavernello Maribel Porfyhr

6 Augusztus 2007 16:43

Porfyhr
Hozzászólások száma: 793
Kafetzou,
the sentence you have suggested is not near what they say. They wish to thank the hosts for the last invitation and the previous party. The expression is difficult to translate.

The suggestion by Nuppu is not right.

According to the dictionaries, Cassels Swe/Eng etc., and to my knowledge it is the correct way to translate the expression as I've done. Therefore I rest my case.



6 Augusztus 2007 16:44

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I agree .

6 Augusztus 2007 16:50

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
OK; thanks everybody.