Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Hej! Tack för senast! Det var härligt att...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
Hej! Tack för senast! Det var härligt att...
Tekst
Wprowadzone przez christina007
Język źródłowy: Szwedzki

Hej!

Tack för senast! Det var härligt att äntligen få träffa dig och mormor.

Tytuł
Hi!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Porfyhr
Język docelowy: Angielski

Hi! We had a nice time the other day! It was splendid to finally meet you and grandma.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Tack för senast" ='We had a nice time the other day'
The Swedish [b]expression[/b] can't be translated into English in any other way.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 6 Sierpień 2007 16:50





Ostatni Post

Autor
Post

5 Sierpień 2007 13:14

Xini
Liczba postów: 1655
Can you please explain me the expression

Tack för senast!

?

Thank you!

6 Sierpień 2007 09:05

Nuppu
Liczba postów: 14
"we had a nice time the other day" is not correct... "Tack för senast" means "thanks for last time we met"

6 Sierpień 2007 14:39

casper tavernello
Liczba postów: 5057
... or 'thanks for earlier', when they had a good time.

6 Sierpień 2007 15:53

Maribel
Liczba postów: 871
It is really awkward to translate. Now it would be nice if I could do the search here because I have tried to explain this before.

This is a type of "thank you" we also use in Finland. The most common use is when the other person has invited us to his home (to a party, to a birthday or just to spend some time together). Next time we meet we want to thank him (for the evening - including food and company)... most often because it has been nice, but we thank even when it has been not so nice (then the emphasis is of course on the invitation )

6 Sierpień 2007 16:33

kafetzou
Liczba postów: 7963
Can we say "Thank you for inviting us to your home"?

CC: Nuppu casper tavernello Maribel Porfyhr

6 Sierpień 2007 16:43

Porfyhr
Liczba postów: 793
Kafetzou,
the sentence you have suggested is not near what they say. They wish to thank the hosts for the last invitation and the previous party. The expression is difficult to translate.

The suggestion by Nuppu is not right.

According to the dictionaries, Cassels Swe/Eng etc., and to my knowledge it is the correct way to translate the expression as I've done. Therefore I rest my case.



6 Sierpień 2007 16:44

casper tavernello
Liczba postów: 5057
I agree .

6 Sierpień 2007 16:50

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; thanks everybody.