Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Litván-Angol - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LitvánAngol

Témakör Gondolatok - Tudomàny

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Szöveg
Ajànlo zosia
Nyelvröl forditàs: Litván

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Magyaràzat a forditàshoz
aiskai

Cim
USA the dream city
Fordítás
Angol

Forditva ollka àltal
Forditando nyelve: Angol

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Magyaràzat a forditàshoz
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Validated by lilian canale - 20 Àprilis 2008 16:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Àprilis 2008 22:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Àprilis 2008 23:13

ollka
Hozzászólások száma: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Àprilis 2008 23:35

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Àprilis 2008 08:50

ollka
Hozzászólások száma: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.