Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийский

Категория Мысли - Наука

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Tекст
Добавлено zosia
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Комментарии для переводчика
aiskai

Статус
USA the dream city
Перевод
Английский

Перевод сделан ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Комментарии для переводчика
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Апрель 2008 16:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Апрель 2008 22:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Апрель 2008 23:13

ollka
Кол-во сообщений: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Апрель 2008 23:35

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Апрель 2008 08:50

ollka
Кол-во сообщений: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.