Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Англійська - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаАнглійська

Категорія Думки - Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Текст
Публікацію зроблено zosia
Мова оригіналу: Литовська

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Пояснення стосовно перекладу
aiskai

Заголовок
USA the dream city
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ollka
Мова, якою перекладати: Англійська

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Пояснення стосовно перекладу
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Затверджено lilian canale - 20 Квітня 2008 16:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Квітня 2008 22:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Квітня 2008 23:13

ollka
Кількість повідомлень: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Квітня 2008 23:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Квітня 2008 08:50

ollka
Кількість повідомлень: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.