Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Angielski - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielski

Kategoria Myśli - Nauka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Tekst
Wprowadzone przez zosia
Język źródłowy: Litewski

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Uwagi na temat tłumaczenia
aiskai

Tytuł
USA the dream city
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ollka
Język docelowy: Angielski

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Uwagi na temat tłumaczenia
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Kwiecień 2008 16:40





Ostatni Post

Autor
Post

16 Kwiecień 2008 22:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Kwiecień 2008 23:13

ollka
Liczba postów: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Kwiecień 2008 23:35

lilian canale
Liczba postów: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Kwiecień 2008 08:50

ollka
Liczba postów: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.