Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųAnglų

Kategorija Mano mintys - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Tekstas
Pateikta zosia
Originalo kalba: Lietuvių

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Pastabos apie vertimą
aiskai

Pavadinimas
USA the dream city
Vertimas
Anglų

Išvertė ollka
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Pastabos apie vertimą
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Validated by lilian canale - 20 balandis 2008 16:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 balandis 2008 22:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 balandis 2008 23:13

ollka
Žinučių kiekis: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 balandis 2008 23:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 balandis 2008 08:50

ollka
Žinučių kiekis: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.