Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglés

Categoría Pensamientos - Ciencia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Texto
Propuesto por zosia
Idioma de origen: Lituano

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Nota acerca de la traducción
aiskai

Título
USA the dream city
Traducción
Inglés

Traducido por ollka
Idioma de destino: Inglés

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Nota acerca de la traducción
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Abril 2008 16:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Abril 2008 22:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Abril 2008 23:13

ollka
Cantidad de envíos: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Abril 2008 23:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Abril 2008 08:50

ollka
Cantidad de envíos: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.