Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Anglisht - Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtAnglisht

Kategori Mendime - Shkencë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai...
Tekst
Prezantuar nga zosia
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

Å vente- JAV svajioniu mieste


Žmones mano ,kad JAV yra svajoniu miestas kai jame viksta švente . Visi žmones linksminasi ir vaikai žaidzia laimingi parkuose ir zaidimu aikstelese. Per sventia nibuna bevaik masinu visos gatves tuscios. Beto mieste yra keli patogumai .
Vërejtje rreth përkthimit
aiskai

Titull
USA the dream city
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ollka
Përkthe në: Anglisht

Holiday in the USA, the dream city.
People think the USA is a dream city on festive occasions. Everyone has fun, the children play happily in parks and playgrounds. There are hardly any cars out, all the streets are empty. There are also several facilities in the city.
Vërejtje rreth përkthimit
The USA is a country, not a city.
JAV - tai valstybÄ—, o ne miestas.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Prill 2008 16:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Prill 2008 22:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi ollka,

Does the source call the USA a city?

16 Prill 2008 23:13

ollka
Numri i postimeve: 149
Should I be offended? Yes it does. And it also says 'facilities' without specifying what it means. It's weird.

16 Prill 2008 23:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
No, of course not!
Well if they say it's a city, you should translate that way, however for the sake of the knowledge, please in the remark field make clear what it is, ok?

Don't forget "the" before USA.

Also, I'd like to know if the source uses continuous tense as if the person is witnessing a fact?
If not, it would sound better into simple present.

Everyone has fun...
Children play... etc.

See what I mean?

17 Prill 2008 08:50

ollka
Numri i postimeve: 149
Oof, I'd thought about it and decided it was continuous, but I'm not sure anymore. The text is staggeringly poorly written in terms of grammar. Corrected it.