Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngol

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
Szöveg
Ajànlo Bou
Nyelvröl forditàs: Dán

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

Cim
If you had been through the same I have
Fordítás
Angol

Forditva Bhatarsaigh àltal
Forditando nyelve: Angol

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
Validated by kafetzou - 25 Október 2007 13:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Október 2007 06:36

wkn
Hozzászólások száma: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

23 Október 2007 12:04

pias
Hozzászólások száma: 8114
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

24 Október 2007 16:08

Anti_blondine
Hozzászólások száma: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

25 Október 2007 02:43

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

25 Október 2007 05:53

wkn
Hozzászólások száma: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

25 Október 2007 07:16

pias
Hozzászólások száma: 8114
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

25 Október 2007 13:26

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

25 Október 2007 13:41

wkn
Hozzászólások száma: 332
Correct, I say

25 Október 2007 13:43

pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.