Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
Текст
Публікацію зроблено Bou
Мова оригіналу: Данська

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

Заголовок
If you had been through the same I have
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Bhatarsaigh
Мова, якою перекладати: Англійська

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
Затверджено kafetzou - 25 Жовтня 2007 13:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2007 06:36

wkn
Кількість повідомлень: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

23 Жовтня 2007 12:04

pias
Кількість повідомлень: 8113
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

24 Жовтня 2007 16:08

Anti_blondine
Кількість повідомлень: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

25 Жовтня 2007 02:43

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

25 Жовтня 2007 05:53

wkn
Кількість повідомлень: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

25 Жовтня 2007 07:16

pias
Кількість повідомлень: 8113
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

25 Жовтня 2007 13:26

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

25 Жовтня 2007 13:41

wkn
Кількість повідомлень: 332
Correct, I say

25 Жовтня 2007 13:43

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.