Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Английский - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийАнглийский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
Tекст
Добавлено Bou
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

Статус
If you had been through the same I have
Перевод
Английский

Перевод сделан Bhatarsaigh
Язык, на который нужно перевести: Английский

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 25 Октябрь 2007 13:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2007 06:36

wkn
Кол-во сообщений: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

23 Октябрь 2007 12:04

pias
Кол-во сообщений: 8114
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

24 Октябрь 2007 16:08

Anti_blondine
Кол-во сообщений: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

25 Октябрь 2007 02:43

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

25 Октябрь 2007 05:53

wkn
Кол-во сообщений: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

25 Октябрь 2007 07:16

pias
Кол-во сообщений: 8114
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

25 Октябрь 2007 13:26

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

25 Октябрь 2007 13:41

wkn
Кол-во сообщений: 332
Correct, I say

25 Октябрь 2007 13:43

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.