Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-英语 - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语英语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
正文
提交 Bou
源语言: 丹麦语

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

标题
If you had been through the same I have
翻译
英语

翻译 Bhatarsaigh
目的语言: 英语

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十月 25日 13:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 23日 06:36

wkn
文章总计: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

2007年 十月 23日 12:04

pias
文章总计: 8113
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

2007年 十月 24日 16:08

Anti_blondine
文章总计: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

2007年 十月 25日 02:43

kafetzou
文章总计: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

2007年 十月 25日 05:53

wkn
文章总计: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

2007年 十月 25日 07:16

pias
文章总计: 8113
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

2007年 十月 25日 13:26

kafetzou
文章总计: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

2007年 十月 25日 13:41

wkn
文章总计: 332
Correct, I say

2007年 十月 25日 13:43

pias
文章总计: 8113
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.