Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
본문
Bou에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

제목
If you had been through the same I have
번역
영어

Bhatarsaigh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 25일 13:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 23일 06:36

wkn
게시물 갯수: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

2007년 10월 23일 12:04

pias
게시물 갯수: 8114
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

2007년 10월 24일 16:08

Anti_blondine
게시물 갯수: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

2007년 10월 25일 02:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

2007년 10월 25일 05:53

wkn
게시물 갯수: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

2007년 10월 25일 07:16

pias
게시물 갯수: 8114
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

2007년 10월 25일 13:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

2007년 10월 25일 13:41

wkn
게시물 갯수: 332
Correct, I say

2007년 10월 25일 13:43

pias
게시물 갯수: 8114
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.