Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Anglais - Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAnglais

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hvis du havde været udsat for det samme som mig,...
Texte
Proposé par Bou
Langue de départ: Danois

Hvis du havde været udsat for det samme som mig, ville du forstå. Jeg føler det skal være os 2, men vil aldrig være sikker på grund af at jeg er blevet svigtet. En ting er sikker, jeg ønsker at være sammen med dig dag og nat !

Titre
If you had been through the same I have
Traduction
Anglais

Traduit par Bhatarsaigh
Langue d'arrivée: Anglais

If you had been through the same thing I have, you would understand. I feel it should be us two but will never be sure because I have been betrayed. One thing is for sure, I want to be with you day and night!
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Octobre 2007 13:51





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2007 06:36

wkn
Nombre de messages: 332
The meaning is close to correct, but even then I feel that the English language is too bad.

23 Octobre 2007 12:04

pias
Nombre de messages: 8113
I think the meaning is ok...but
as I have,
but I will

24 Octobre 2007 16:08

Anti_blondine
Nombre de messages: 2
Duk kunne sige "jeg føler, det skal være os TO" og du kunne sige "...FORDI jeg er blevet svigtet."

25 Octobre 2007 02:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Sorry, pias - I don't understand your comment.

And wkn, there is nothing wrong with the English here. Which part of it did you think was wrong?

CC: wkn

25 Octobre 2007 05:53

wkn
Nombre de messages: 332
Either the translation has been improved, or my eyes or memory fail me. I see nothing now that I will complain about.

25 Octobre 2007 07:16

pias
Nombre de messages: 8113
Kafetzou, I thougt that words where missing...
but I guess you don not need them,

If you had been through the same thing (as) I have
and
I feel it should be us two but(I) will never b ...

25 Octobre 2007 13:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
No - the addition of those words would just make it more formal. Is the meaning of the translation correct then, guys?

CC: wkn Anti_blondine

25 Octobre 2007 13:41

wkn
Nombre de messages: 332
Correct, I say

25 Octobre 2007 13:43

pias
Nombre de messages: 8113
Ok Kafetzou, I understand...
Yes, the meaning is very ok.