Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Szöveg
Ajànlo
MITFRTR
Nyelvröl forditàs: Török
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Cim
In good times and in bad times, in ...
Fordítás
Angol
Forditva
handyy
àltal
Forditando nyelve: Angol
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Validated by
lilian canale
- 2 Február 2010 19:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 December 2007 14:37
smy
Hozzászólások száma: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Február 2010 20:25
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)