Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення
Заголовок
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Текст
Публікацію зроблено
MITFRTR
Мова оригіналу: Турецька
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Заголовок
In good times and in bad times, in ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Затверджено
lilian canale
- 2 Лютого 2010 19:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Грудня 2007 14:37
smy
Кількість повідомлень: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Лютого 2010 20:25
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)