Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Реч
Заглавие
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Текст
Предоставено от
MITFRTR
Език, от който се превежда: Турски
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Заглавие
In good times and in bad times, in ...
Превод
Английски
Преведено от
handyy
Желан език: Английски
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 2 Февруари 2010 19:30
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Декември 2007 14:37
smy
Общо мнения: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Февруари 2010 20:25
merdogan
Общо мнения: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)