Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tale
Tittel
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Tekst
Skrevet av
MITFRTR
Kildespråk: Tyrkisk
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Tittel
In good times and in bad times, in ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 2 Februar 2010 19:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Desember 2007 14:37
smy
Antall Innlegg: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Februar 2010 20:25
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)