Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe
Otsikko
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Teksti
Lähettäjä
MITFRTR
Alkuperäinen kieli: Turkki
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Otsikko
In good times and in bad times, in ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
handyy
Kohdekieli: Englanti
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 2 Helmikuu 2010 19:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Joulukuu 2007 14:37
smy
Viestien lukumäärä: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Helmikuu 2010 20:25
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)