Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal
Titel
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Text
Tillagd av
MITFRTR
Källspråk: Turkiska
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Titel
In good times and in bad times, in ...
Översättning
Engelska
Översatt av
handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 2 Februari 2010 19:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 December 2007 14:37
smy
Antal inlägg: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Februari 2010 20:25
merdogan
Antal inlägg: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)