Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Røða
Heiti
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Tekstur
Framborið av
MITFRTR
Uppruna mál: Turkiskt
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Heiti
In good times and in bad times, in ...
Umseting
Enskt
Umsett av
handyy
Ynskt mál: Enskt
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Góðkent av
lilian canale
- 2 Februar 2010 19:30
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Desember 2007 14:37
smy
Tal av boðum: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 Februar 2010 20:25
merdogan
Tal av boðum: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)