Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Német - Mensagem administrativa

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaSpanyolHollandAngolRománSvédTörökLeegyszerüsített kínaiOlaszNémetDánOroszGörög

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Mensagem administrativa
Szöveg
Ajànlo goncin
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Ao enviar seu pedido para ser traduzido [link=t_b_][b]nesta página[/b][/link], você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:

XXXX

Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.
Magyaràzat a forditàshoz
caixas de verificação = checkboxes

Cim
Administrative Nachricht
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Beim Absenden Ihrer Übersetzungsanfrage [link=t_b_][b]auf dieser Seite[/b][/link], haben Sie eine Reihe von Abfragekästchen angekreuzt, die sich auf Bestimmungen von Cucumis.org beziehen. Eine der dort aufgelisteten Regeln ist:

XXXX

Ihre Anfrage wurde entfernt, da sie nicht im Einklang mit der erläuterten Regel stand.
Validated by Rumo - 26 December 2007 23:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 December 2007 23:21

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Rodrigues,

In this case, "nesta página" means the specific page to submit translations, not the whole website.

7 December 2007 07:53

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
imho correctly then! "nesta" = "diese" ; "página" = "Seite" - and doesn't mean the whole website.