Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Mensagem administrativa

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيإسبانيّ هولنديانجليزيرومانيسويديتركيالصينية المبسطةإيطاليّ ألمانيدانمركي روسيّ يونانيّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mensagem administrativa
نص
إقترحت من طرف goncin
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Ao enviar seu pedido para ser traduzido [link=t_b_][b]nesta página[/b][/link], você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:

XXXX

Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.
ملاحظات حول الترجمة
caixas de verificação = checkboxes

عنوان
Administrative Nachricht
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Beim Absenden Ihrer Übersetzungsanfrage [link=t_b_][b]auf dieser Seite[/b][/link], haben Sie eine Reihe von Abfragekästchen angekreuzt, die sich auf Bestimmungen von Cucumis.org beziehen. Eine der dort aufgelisteten Regeln ist:

XXXX

Ihre Anfrage wurde entfernt, da sie nicht im Einklang mit der erläuterten Regel stand.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 26 كانون الاول 2007 23:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الاول 2007 23:21

goncin
عدد الرسائل: 3706
Rodrigues,

In this case, "nesta página" means the specific page to submit translations, not the whole website.

7 كانون الاول 2007 07:53

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
imho correctly then! "nesta" = "diese" ; "página" = "Seite" - and doesn't mean the whole website.