Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



74Käännös - Turkki-Espanja - Seni Seviyorum AÅžKIM

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEspanjaEnglantiSaksaBulgariaTurkkiItaliaPortugaliHollantiRuotsiRomaniaLiettuaKiinaSuomiKiina (yksinkertaistettu)ArabiaAlbaaniVenäjäHepreaNorjaKatalaaniUnkariIiriEsperantoKreikkaViroTanskaSerbiaBrasilianportugaliAzeriUkrainaKroaattiPuolaMakedoniaJapaniBosniaLatinaBretoni Färsaarten kieliTšekkiSlovakkiKoreaKlingonIndonesiaLatviaIslannin kieliPersian kieliFriisiHindiMongoliaThain kieliEspanjaEnglantiVenäjä

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Seni Seviyorum AÅžKIM
Teksti
Lähettäjä armagankose
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni Seviyorum AÅžKIM
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Otsikko
Te amo, querida mía
Käännös
Espanja

Kääntäjä Lele
Kohdekieli: Espanja

Te amo, querida mía.
Huomioita käännöksestä
"Te amo mi querida", según estaba escrito antes (y como muy bien apunta Mr. Roboto) no suena del todo a español).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lev van Pelt - 3 Heinäkuu 2012 08:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2007 01:45

Mr. Roboto
Viestien lukumäärä: 20
más que "Te amo mi querida" yo pondría el pronombre al final "te amo querida mía". "Te amo mi querida" se asemeja más a la sintaxis italiana