Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Sözüm, Bağımdır

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaItaliaEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
Sözüm, Bağımdır
Teksti
Lähettäjä kmk
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sözüm, Bağımdır

Otsikko
Ma promesse est mon lien
Käännös
Ranska

Kääntäjä maldonado
Kohdekieli: Ranska

Ma promesse est mon lien.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 22 Helmikuu 2008 15:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2008 23:54

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
soi-disant dépendance

22 Helmikuu 2008 06:41

sybel
Viestien lukumäärä: 76
mon attache

22 Helmikuu 2008 12:56

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
On est "lié" par une promesse, aussi je pense que "ma promesse est mon lien" serait la bonne traduction.

22 Helmikuu 2008 13:12

aidememo
Viestien lukumäärä: 42
la traduction de "my word is my bond" est mauvais

22 Helmikuu 2008 14:06

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
maldonado,
Lorsque le nom commence par une voyelle on utilise mon à la place de ma donc ici mon attache
d'autres exemples : mon assiette, mon arrivée, mon automobile. J'espère que cela t'aidera pour une autre fois.
francky a raison ma promesse est mon lien serait mieux.

22 Helmikuu 2008 14:21

gabriel31
Viestien lukumäärä: 7
Ma promesse est ma tache. Aceasta este traducerea corecta

22 Helmikuu 2008 14:30

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"tâche", gabriel31, car "tache" a un sens différent de "tâche" (bien différent, d'où l'utilité des diacritiques :

in English, "tâche" means "task" and "tache" means "splash", "stain", "blob"...

22 Helmikuu 2008 14:48

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Merci Francky et turkishmiss pour votre travail pédagogique !

22 Helmikuu 2008 15:31

Botica
Viestien lukumäärä: 643
Désolé Francky, j'ai quelque peu dérapé en notant la traduction. Je l'ai rejetée au lieu de l'accepter (ce qui était pourtant mon intention première) !
Peux-tu réparer cette erreur, ô tout puissant administrateur grand chef ?

CC: Francky5591

22 Helmikuu 2008 15:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Voilà Botica, je l'ai remise à évaluer, pour que tu la notes comme bon te semble. Merci à toi pour ton travail d'expert!

23 Helmikuu 2008 00:00

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut

Je voulais juste dire qu'en anglais, dans ce contexte, le mot "bond" est comme un renforcement de la promesse, et veux dire "promesse" en soi.

Je ne suis pas sûre, en ce cas là, que le mot "lien" est tout à fait approprié.

Bises
Tantine