Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - Sözüm, Bağımdır

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaItaliaEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
Sözüm, Bağımdır
Teksti
Lähettäjä kmk
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sözüm, Bağımdır

Otsikko
La mia parola è la mia garanzia.
Käännös
Italia

Kääntäjä jackiie
Kohdekieli: Italia

La mia parola è la mia garanzia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 24 Helmikuu 2008 09:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2008 23:53

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Helmikuu 2008 16:08

zizza
Viestien lukumäärä: 96
è la mia garanzia

22 Helmikuu 2008 16:58

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Helmikuu 2008 19:14

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Helmikuu 2008 00:40

gennarina
Viestien lukumäärä: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Helmikuu 2008 00:55

Viola Lina
Viestien lukumäärä: 3
La mia parola è il mio legame

23 Helmikuu 2008 09:37

zizza
Viestien lukumäärä: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Helmikuu 2008 09:39

zizza
Viestien lukumäärä: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Helmikuu 2008 09:40

zizza
Viestien lukumäärä: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Helmikuu 2008 10:09

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Helmikuu 2008 10:12

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Helmikuu 2008 10:33

zizza
Viestien lukumäärä: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Helmikuu 2008 18:02

bisogni
Viestien lukumäärä: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.