Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Esperanto-Englanti - 7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EsperantoEnglanti

Otsikko
7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...
Teksti
Lähettäjä alireza
Alkuperäinen kieli: Esperanto

7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni skribis instrukcioj pri fari manĝaĵoj kaj ornami la ceremoniojn en la diversaj partoj. Kio estas la tablotuko de la Novjaro?... kio estas ĝia esta filozofia?... kaj kiel oni faras Iranajn ceremoniojn en aliaj landoj?

Otsikko
7. As it was said on number five
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

7. As was said in number five, we wrote the instructions in separate parts, regarding preparing meals and decorating for the ceremonies. What is the New Year's tablecloth?... What is the philosophy behind all of this?... And how does one proceed with Iranian ceremonies abroad?
Huomioita käännöksestä
Assuming that "kio estas ĝia esta filozofia?" reads "kia estas ĝia filozofia?"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 24 Maaliskuu 2008 01:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Maaliskuu 2008 16:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This one doesn't make sense, Goncin, but I don't want to reject it, so I'll tell you what doesn't make sense:

1) "adorning the ceremonies" = ?
2) Are you sure it's tablecloth rather than "table setting"?
3) How can a tablecloth have a philosophy? Maybe it means "What is the philosophy behind this?"
4) "how one proceeds" --> "how does one proceed"

19 Maaliskuu 2008 17:11

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
kafetzou,

The original text itself is somewhat awkward. Let's see:

1) "adorning the ceremonies" -> preparing ornaments in the place where ceremonies will take place
2) The Esperanto is clear here, because "tuko" means "(a piece of) cloth".
3) "Its philosophy" refers to the New Year, not to the tablecloth.
4)

19 Maaliskuu 2008 17:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
1) How about "decorating for the ceremonies"?
2) OK
3) How about "What is the philosophy behind all of this?"
4) I think "on separate parts" should be "in separate parts", but I'm not sure what it means.

23 Maaliskuu 2008 18:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
goncin?

23 Maaliskuu 2008 22:41

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Edits done. Kaf, please take a look.

24 Maaliskuu 2008 01:17

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I made a few more edits and will validate the translation.