Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Esperanto-Engleză - 7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EsperantoEngleză

Titlu
7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...
Text
Înscris de alireza
Limba sursă: Esperanto

7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni skribis instrukcioj pri fari manĝaĵoj kaj ornami la ceremoniojn en la diversaj partoj. Kio estas la tablotuko de la Novjaro?... kio estas ĝia esta filozofia?... kaj kiel oni faras Iranajn ceremoniojn en aliaj landoj?

Titlu
7. As it was said on number five
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

7. As was said in number five, we wrote the instructions in separate parts, regarding preparing meals and decorating for the ceremonies. What is the New Year's tablecloth?... What is the philosophy behind all of this?... And how does one proceed with Iranian ceremonies abroad?
Observaţii despre traducere
Assuming that "kio estas ĝia esta filozofia?" reads "kia estas ĝia filozofia?"
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 24 Martie 2008 01:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2008 16:52

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This one doesn't make sense, Goncin, but I don't want to reject it, so I'll tell you what doesn't make sense:

1) "adorning the ceremonies" = ?
2) Are you sure it's tablecloth rather than "table setting"?
3) How can a tablecloth have a philosophy? Maybe it means "What is the philosophy behind this?"
4) "how one proceeds" --> "how does one proceed"

19 Martie 2008 17:11

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
kafetzou,

The original text itself is somewhat awkward. Let's see:

1) "adorning the ceremonies" -> preparing ornaments in the place where ceremonies will take place
2) The Esperanto is clear here, because "tuko" means "(a piece of) cloth".
3) "Its philosophy" refers to the New Year, not to the tablecloth.
4)

19 Martie 2008 17:22

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
1) How about "decorating for the ceremonies"?
2) OK
3) How about "What is the philosophy behind all of this?"
4) I think "on separate parts" should be "in separate parts", but I'm not sure what it means.

23 Martie 2008 18:51

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
goncin?

23 Martie 2008 22:41

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Edits done. Kaf, please take a look.

24 Martie 2008 01:17

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I made a few more edits and will validate the translation.