Käännös - Liettua-Englanti - jai nupirkciau 20 vienetu, ar butu nuolaida?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | jai nupirkciau 20 vienetu, ar butu nuolaida? | | Alkuperäinen kieli: Liettua
jai nupirkciau 20 vienetu, ar butu nuolaida? |
|
| if I bought 20 units, would there be a discount? | | Kohdekieli: Englanti
If I bought 20 units, would there be a discount? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Syyskuu 2008 14:36
Viimeinen viesti | | | | | 13 Syyskuu 2008 12:03 | | | This translation might somehow confuse the reader. One might think that these 20 units are a discount (or so I did). I think it should be ... "would THERE be a discount?" |
|
|