Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Srecan rodjendan! zelim ti sve najbolje, da...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Srecan rodjendan! zelim ti sve najbolje, da...
Teksti
Lähettäjä MALAAdaja
Alkuperäinen kieli: Serbia

Pa gdje si ti Ivane? ostario i ti?! Srecan rodjendan! zelim ti sve najbolje, da nadjes kakvu lijepu, pametnu, djevojku. Da bude novca, para vise nego do sad. I da nam opet dodjes u Bosnia. eto toliko od mene. ljubim te
Huomioita käännöksestä
novca/many
Ivan/ivan

Otsikko
Happy birthday! I wish you all of the best, that…
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sofija_86
Kohdekieli: Englanti

So, where are you Ivan? You've become older too! Happy birthday! I wish you all the best, I wish that you'll find a beautiful and smart girl, that you'll have a lot of money, more than before. And that you'll come to us in Bosnia again. So that's all from me. Kiss
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Marraskuu 2008 22:29