Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Espanja - come faccio per separe che mi piaci tanto
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
come faccio per separe che mi piaci tanto
Teksti
Lähettäjä
piolin871031
Alkuperäinen kieli: Italia
come faccio per separe che mi piaci tanto
Otsikko
¿Cómo hago para saber que me gustas tanto?
Käännös
Espanja
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Espanja
¿Cómo hago para saber que me gustas tanto?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 2 Maaliskuu 2009 22:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Maaliskuu 2009 15:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
¿ C
ómo.....
?
2 Maaliskuu 2009 16:02
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
SÃ, lo sé, no puse signos de interrogación porque faltaban también en el original, pero voy a ponerlos ahora.
2 Maaliskuu 2009 16:20
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
SÃ, aunque el original esté mal escrito, la traducción tiene que ser correcta gramaticalmente en el idioma alvo.