Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - Hola, espero podamos hacer contacto. ...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hola, espero podamos hacer contacto. ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Tintala
Alkuperäinen kieli: Espanja
Hola, espero podamos hacer contacto.
R.
Huomioita käännöksestä
Name abbrev. on notif. from gamine /pias 090306.
Viimeksi toimittanut
pias
- 6 Maaliskuu 2009 10:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Maaliskuu 2009 23:38
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Name abrevv. Raffo.
1 Heinäkuu 2009 20:16
Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi Lilly
Could you, please, make a bridge for this sentence?
Is it: "Hello, I hope we can contact [with you]."
Thank you in advance
CC:
lilian canale
1 Heinäkuu 2009 21:23
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Hello, I hope we can get in touch" (you and I)
1 Heinäkuu 2009 21:33
Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thanks Lilly