Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaKiina

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä veky
Alkuperäinen kieli: Serbia

terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti si mi sve.. za tebe zivim, za njega ginem..
Huomioita käännöksestä
da ime ne bude na srpskom..
17 Maaliskuu 2009 21:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2009 10:44

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
May I bother you with two bridges, please? Here's the first.

CC: Cinderella

26 Huhtikuu 2009 18:59

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Hi, I'd like to know the meaning in English of this sentence, please, especially the words "terza" and "zivane". Thank you very much.

CC: Roller-Coaster Cinderella

26 Huhtikuu 2009 19:18

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"Terza, I will revenge on you one day!! Zivan, you are my all.. I live for you, I die for him.."

Terza and Zivan are some kind of names or nicknames.
Veky wanted name not to be in Serbian.


26 Huhtikuu 2009 20:18

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Well, Thanks.
It's kind of a strange text...

26 Huhtikuu 2009 21:06

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
You're welcome. Glad to help.
Yes, I agree with you, this text is really strange.