ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - セルビア語 - terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...
翻訳してほしいドキュメント
veky
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti si mi sve.. za tebe zivim, za njega ginem..
翻訳についてのコメント
da ime ne bude na srpskom..
2009年 3月 17日 21:49
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 24日 10:44
cacue23
投稿数: 312
May I bother you with two bridges, please? Here's the first.
CC:
Cinderella
2009年 4月 26日 18:59
cacue23
投稿数: 312
Hi, I'd like to know the meaning in English of this sentence, please, especially the words "terza" and "zivane". Thank you very much.
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
2009年 4月 26日 19:18
maki_sindja
投稿数: 1206
"Terza, I will revenge on you one day!! Zivan, you are my all.. I live for you, I die for him.."
Terza and Zivan are some kind of names or nicknames.
Veky wanted name not to be in Serbian.
2009年 4月 26日 20:18
cacue23
投稿数: 312
Well, Thanks.
It's kind of a strange text...
2009年 4月 26日 21:06
maki_sindja
投稿数: 1206
You're welcome. Glad to help.
Yes, I agree with you, this text is really strange.