خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - صربی - terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...
متن قابل ترجمه
veky
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti si mi sve.. za tebe zivim, za njega ginem..
ملاحظاتی درباره ترجمه
da ime ne bude na srpskom..
17 مارس 2009 21:49
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 آوریل 2009 10:44
cacue23
تعداد پیامها: 312
May I bother you with two bridges, please? Here's the first.
CC:
Cinderella
26 آوریل 2009 18:59
cacue23
تعداد پیامها: 312
Hi, I'd like to know the meaning in English of this sentence, please, especially the words "terza" and "zivane". Thank you very much.
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
26 آوریل 2009 19:18
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
"Terza, I will revenge on you one day!! Zivan, you are my all.. I live for you, I die for him.."
Terza and Zivan are some kind of names or nicknames.
Veky wanted name not to be in Serbian.
26 آوریل 2009 20:18
cacue23
تعداد پیامها: 312
Well, Thanks.
It's kind of a strange text...
26 آوریل 2009 21:06
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
You're welcome. Glad to help.
Yes, I agree with you, this text is really strange.