Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - סרבית - terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתסינית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי veky
שפת המקור: סרבית

terza jednog dana cu ti se osvetiti!! zivane ti si mi sve.. za tebe zivim, za njega ginem..
הערות לגבי התרגום
da ime ne bude na srpskom..
17 מרץ 2009 21:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אפריל 2009 10:44

cacue23
מספר הודעות: 312
May I bother you with two bridges, please? Here's the first.

CC: Cinderella

26 אפריל 2009 18:59

cacue23
מספר הודעות: 312
Hi, I'd like to know the meaning in English of this sentence, please, especially the words "terza" and "zivane". Thank you very much.

CC: Roller-Coaster Cinderella

26 אפריל 2009 19:18

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
"Terza, I will revenge on you one day!! Zivan, you are my all.. I live for you, I die for him.."

Terza and Zivan are some kind of names or nicknames.
Veky wanted name not to be in Serbian.


26 אפריל 2009 20:18

cacue23
מספר הודעות: 312
Well, Thanks.
It's kind of a strange text...

26 אפריל 2009 21:06

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
You're welcome. Glad to help.
Yes, I agree with you, this text is really strange.