Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Kiina (yksinkertaistettu) - R. e S. se amam de verdade; o que fazer...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
R. e S. se amam de verdade; o que fazer...
Teksti
Lähettäjä raissamoraes
Alkuperäinen kieli: Portugali

R. e S. se amam de verdade; o que fazer para que os dois fiquem juntos?

Várias pessoas tentam afastá-los mas o amor permanecerá acima de tudo.
Huomioita käännöksestä
names abbrev/diacritics edited

Otsikko
相亲相爱是正确的;做什么...
Käännös
Kiina (yksinkertaistettu)

Kääntäjä Cristina Liu
Kohdekieli: Kiina (yksinkertaistettu)

相亲相爱是正确的;这两个人在一起做什么?各种各样的人尝试放弃,但是爱的恒久是最重要的。
Huomioita käännöksestä
Cristina Liu
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pluiepoco - 15 Elokuu 2009 05:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Heinäkuu 2009 00:28

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Hi, would you please provide a bridge? Thanks a lot.

CC: Sweet Dreams

28 Heinäkuu 2009 16:33

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hi Linda, here's the bridge:

R. and S. like each other for real; what to do for the two to stay together?

Many people try to separate them but love will remain above all.

(Sorry for my bad English, if you have any doubt about my bridge just ask me )