Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - kammia stavro mou.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kammia stavro mou.
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

kammia stavro mou.

Otsikko
None my Stavros
Käännös
Englanti

Kääntäjä irini
Kohdekieli: Englanti

(there's) None my Stavros
Huomioita käännöksestä
"Καμία Σταύρο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.

Notes:
a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.

b) "Stavros" is a male first name

c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Elokuu 2009 11:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2009 19:10

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Irini,

I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4

3 Elokuu 2009 05:02

irini
Viestien lukumäärä: 849
See the discussion here