Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - No tengo ningún novio querido turco. Simplemente...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
No tengo ningún novio querido turco. Simplemente...
Teksti
Lähettäjä lizy
Alkuperäinen kieli: Espanja

No tengo ningún novio querido turco.
Simplemente eres un hombre muy bello,muy deseable.
No tengo molestia de ti.Solo me gustas mucho.
Daría lo que sea tan solo por un día contigo
No tienes que pedir disculpas por nada.
Tampoco has roto mi corazón,has sido sincero.
Te amo a ti y a tu Dj Tiesto.
Cuídate, besos,deseo seguir en tu mensajero,

Huomioita käännöksestä
Deseo esta traduccion a la letra turca (turco) es muy importante para mi, como comprenderan el contenido lo muestra.
gracias amigos.
Estare agradecida siempre por este gran favor.

Otsikko
Benim hiç türk sevgilim yok. Fakat...
Käännös
Turkki

Kääntäjä EsraHack
Kohdekieli: Turkki

Benim Türk sevgilim yok.
Fakat sen cok yakışıklı bir erkeksin, çok tatlı.
Seninle ilgili hiç bir şikayetim yok. Sadece benim çok hoşuma gidiyorsun.
Seninle bir gün için bile ne gerekiyorsa verirdim.
Benden hiçbirsey için özür dilemene gerek yok.
Kalbimi kırmadın, samimiydin.
Seni ve senin DJ Tiesto'nu da seviyorum .
Kendine iyi bak, öpüyorum, sana mesaj yazmaya devam etmeyi istiyorum.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 4 Syyskuu 2007 12:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Elokuu 2007 21:57

EnginKorkmaz
Viestien lukumäärä: 4
sevgili türk diye bir ifade yok!

11 Elokuu 2007 22:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
birisin --> bir erkeksin
"Benden" orjinelde yok.
Seni seviyorum ve senin DJ Tiesto'nu da. --> Seni ve senin DJ Tiesto'nu da seviyorum .
sana mesaj yazmaya

Onun dışında herşey iyidir.