Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - No tengo ningún novio querido turco. Simplemente...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
No tengo ningún novio querido turco. Simplemente...
テキスト
lizy様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

No tengo ningún novio querido turco.
Simplemente eres un hombre muy bello,muy deseable.
No tengo molestia de ti.Solo me gustas mucho.
Daría lo que sea tan solo por un día contigo
No tienes que pedir disculpas por nada.
Tampoco has roto mi corazón,has sido sincero.
Te amo a ti y a tu Dj Tiesto.
Cuídate, besos,deseo seguir en tu mensajero,

翻訳についてのコメント
Deseo esta traduccion a la letra turca (turco) es muy importante para mi, como comprenderan el contenido lo muestra.
gracias amigos.
Estare agradecida siempre por este gran favor.

タイトル
Benim hiç türk sevgilim yok. Fakat...
翻訳
トルコ語

EsraHack様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Benim Türk sevgilim yok.
Fakat sen cok yakışıklı bir erkeksin, çok tatlı.
Seninle ilgili hiç bir şikayetim yok. Sadece benim çok hoşuma gidiyorsun.
Seninle bir gün için bile ne gerekiyorsa verirdim.
Benden hiçbirsey için özür dilemene gerek yok.
Kalbimi kırmadın, samimiydin.
Seni ve senin DJ Tiesto'nu da seviyorum .
Kendine iyi bak, öpüyorum, sana mesaj yazmaya devam etmeyi istiyorum.

最終承認・編集者 serba - 2007年 9月 4日 12:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 6日 21:57

EnginKorkmaz
投稿数: 4
sevgili türk diye bir ifade yok!

2007年 8月 11日 22:47

kafetzou
投稿数: 7963
birisin --> bir erkeksin
"Benden" orjinelde yok.
Seni seviyorum ve senin DJ Tiesto'nu da. --> Seni ve senin DJ Tiesto'nu da seviyorum .
sana mesaj yazmaya

Onun dışında herşey iyidir.