Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - çeviri

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskTyrkisk

Kategori Sang

Titel
çeviri
Tekst
Tilmeldt af miyaw
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Han spento già la luce
son rimasto solo io
e mi sento il mal di mare
il bicchiere però è mio
cameriere lascia stare
camminare io so
l'aria fredda sai mi sveglierà
oppure dormirò

Titel
Çeviri
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Lue
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Işığı zaten söndürdüler.
sadece ben kaldım
ve deniz tutmasını hissediyorum
fakat bardak benim bardağım
garson bırak onu kalsın
ben yürüyebilirim
biliyorsun ki soğuk hava beni uyandıracak
ya da uyuyacağım.
Senest valideret eller redigeret af smy - 8 Januar 2008 16:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Januar 2008 20:42

devrimanna
Antal indlæg: 26
Han spento già la luce= Işığı söndürdüler bile
--------
e mi sento il mal di mare = Ve deniz beni tutuyor
------------
cameriere lascia stare= garson,boşver aldırma
--------------

3 Januar 2008 17:41

dottiuz
Antal indlæg: 8
mi sento il mal di mare =deniz hastalığı No =deniz tutmasi OK
cameriere lascia stare = garson bosver-birakgitsin-aldirma

8 Januar 2008 16:32

sirinler
Antal indlæg: 134
it is good but only "deniz hastalığı" should be "deniz tutuyor" or "midem bulanıyor"